Effective translation policies for official communication in diverse communities

2 minute read

Picture of diverse government officials

“Language is (not) a barrier”: Towards effective translation policies and practices for official communication with culturally and linguistically diverse (CALD) communities in linguistically superdiverse cities.

The details

Metropolises like Brussels or Melbourne are sites of unprecedented cultural and linguistic diversity. This creates pressing challenges for multilingual officials, as seen in the COVID-19 pandemic. Addressing those challenges will require change in translation policies and practices, with close attention to real-world effects.

Our research analyses the policies, practices and effects of official translations that address culturally and linguistically diverse (CALD) communities in the two cities.

Our particular focus is on COVID vaccination information in the two cities in 2021 and 2022. Since this form of pure behaviour-change communication fails in situations of distrust, we are interested in policies that can help promote trust in official messaging.

We focus on communities that speak Arabic or Dari in Melbourne, and on the Moroccan community in Brussels.

The graduate researchers are Rachel Macreadie in Melbourne and Kadija Bouyzourn in Leuven.

The Melbourne-based graduate researcher on this project is Rachel Macreadie.

The Leuven-based graduate researcher on this project is Kadija Bouyzourn.

Supervision team

Principal Investigators (PIs):

Professor Anthony Pym (The University of Melbourne)

Professor Reine Meylaerts (KU Leuven)

Co-Principal Investigators (Co-PIs):

Associate Professor Andrea Rizzi (The University of Melbourne)

Professor Elke Brems (KU Leuven)

Other joint PhD projects